Стоимость перевода

"Сколько стоит перевод?" - именно этот вопрос интересует людей чаще всего.
На этой странице мы попытаемся объяснить, сколько же это стоит и почему.

Факторы, влияющие на стоимость

Цена перевода в первую очередь зависит от языка перевода, сроков выполнения перевода и сложности. Стоимость перевода стандартных (шаблонных) документов стандартная. Стоимость перевода других текстов рассчитывается исходя из количества печатных знаков. Если перевод с английского на украинский текстов общей тематики стоит 140 гривен за 1800 знаков с пробелами или 58 копеек за слово, то перевод с русского языка на украинский стоит значительно дешевле - 70 гривен за 1800 знаков с пробелами или 30 копеек за слово.

Не менее важным фактором при подсчете стоимости перевода является сроки и объем документа: перевод свыше 10 страниц в день является срочным переводом и оценивается по срочному тарифу.

В данный момент у нас действуют унифицированные тарифы для перевода всех документов, кроме стандартных. Это значит, что стоимость перевод зависит только от объема и сроков перевода и не зависит от сложности, тематики, оформления и прочих факторов.

Что такое 1800 знаков с пробелами?

Эта "мера" осталась из светлого советского прошлого. Именно столько символов помещалось на странице формата А4 при печати на печатной машинке. Большинство бюро переводов на постсоветском пространстве использует этот объем в качестве стандартной страницы перевода и теперь.
В век высоких технологий и массового использования компьютерной техники на странице размером А4 количество символов и пробелов может значительно отличаться в зависимости от выбранного размера шрифта, междустрочного расстояния, полей, наличия изображений и прочих факторов.
Вы можете воспользоваться профессиональной программой для подсчета символов FineCount